Rss

Verhaal en vertaling afgerond (Martijn Lindeboom)

Dit is een productieve week! Na een zeer succesvol optreden met project Qu’Mar tijdens Elfia heeft Martijn Lindeboom niet alleen de foto’s van Debbie van der Zande uitgezocht en online gezet, maar ook nog eens een verhaal en een vertaling afgerond. Het verhaal gaat ook over Qu’Mar en paste dus naadloos in de vibe van de week. Het is een jeugdverhaal, waar de krijgsmeester en zijn leerling Lin Ci-jin (die de hoofdrol heeft in de minitrilogie Het boek van de Qu) hun opwachting maken. Thema’s als doorzettingsvermogen, (omgaan met) pesten, vriendschap en geloof in jezelf zijn in het verhaal verwerkt. Het verhaal is in eerste versie af, wat betekent dat er nog een commentaar- en redactieronde volgt, voordat het mee mag dingen in een schrijfwedstrijd. Het duurt dus nog een tijdje voordat het verhaal te lezen zal zijn voor het algemene publiek.

Naast zijn schrijven in het Nederlands is Martijn de laatste tijd ook veel bezig met het vertalen en herschrijven van ouder werk en het schrijven van verhalen in het Engels. Na een aantal korte verhalen (onder de 3.000 woorden) vertaald te hebben is hij nu net klaar met een langer verhaal. De oorspronkelijke titel is ‘De wetten van Maghux’ (ooit gepubliceerd in Pure Fantasy Jaarbundel II in 2007) en nog oorspronkelijker ‘Ascentie’ (een kortere versie die meedeed aan de Paul Harland Prijs in 2006). Het verhaal telt op dit moment zo’n 14.000 woorden, wat het in de categorie novelette (7.500 tot 17.500 woorden) doet vallen. De Engelse titel staat nog niet vast, maar zal iets worden als ‘Breaking the Laws of Magic’ of iets dergelijks. De grote verhaallijn en de wereld blijven in de vertaling grotendeels overeind, maar de naamloze hoofdpersoon krijgt een makeover, om hem sterker en actiever in het verhaal te plaatsen.

Dus nog volop werk aan de winkel. Gelukkig stroomt de inspiratie rijkelijk op het moment. Twee andere – helemaal nieuwe – verhalen (beide sciencefiction, één in het Nederlands en één in het Engels) zijn ook reeds ver gevorderd.

Comments are closed.